Thie Idvenchır ùv thı Blu Carbùŋcıl
Biy Sìr Arţhır Cònın Doyıl
Iy had could ıpòn miy frend Shìrlòc Homz ıpòn thı secınd mourniŋ aftır Crismıs, with thie intenchın ùv wishiŋ him thı còmplımints ùv thı siezın. Hie wùz lownjiŋ ıpòn thı sofı in ı pìrpıl dresiŋgown, ı piyprac within hiz riech ıpòn thı riyt, and ı piyıl ùv crùmbıld mourniŋ paypırz, evıdentlie nyulie stùdied, nieır at hand. Bısiyd thı cowch wùz ı wúdın cheır, and òn thie aŋgıl ùv thı bac hùŋ ı verie siedie and disrıpyutıbıl hard felt hat, mùch thı wìrs four wieır, and cract in sevrıl playsız. I lenz and ı fourseps liyıŋ ıpòn thı siet ùv thı cheır sıjestıd that thı hat had bien sıspendıd in this manır four thı pìrpıs ùv igzamınayshın.
“Yu ar ingayjd,” sed iy; “pırhaps iy intırùpt yu.”
“Nòt at oul. Iy am glad tu hav ı frend with hum iy can discùs miy rızùlts. Thı matır iz ı pìrfıctlie ţrivieıl wùn” – hie jìrct hiz ţhùm in thı dırecţın ùv thie old hat – “bùt theır ar poynts in cınecţın with it wich ar nòt intiyırlie dıvoyd ùv inţrıst and ievın ùv insţrùcţın.”
Iy sietıd miyself in hiz armcheır and wourmd miy handz bıfour hiz cracliŋ fiyır, four ı sharp fròst had set in, and thı windoz wìr ţhic with thie iys cristılz. “iy sıpoz,” iy rımarct, “that, homlie az it lúcs, this ţhiŋ haz sùm dedlie stourie liŋct tu it – that it iz thı clu wich wil giyd yu in thı sılushın ùv sùm misţrie and thı pùnishmınt ùv sùm criym.”
“No, no. No criym,” sed Shìrlòc Homz, lafiŋ. “Onlie wùn ùv thoz wimzicıl litıl insıdınts wich wil hapın wen yu hav four milyın hyumın bieiŋz oul jòsliŋ iech ùthır within thı spays ùv ı fyu scweır miyılz. Imid thie acţın and rieacţın ùv so dens ı swourm ùv hyumanıtie, evrie pòsıbıl còmbınayshın ùv ıvents may bie ecspectıd tu tayc plays, and menie ı litıl pròblım wich may bie sţriyciŋ and bızar withowt bieiŋ criminıl. Wie hav oulredie had ecsperieıns ùv sùch.”
“So mùch so,” iy rımarct, “that ùv thı last sics caysız wich iy hav adıd tu miy nots, ţhrie hav bien intiyırlie frie ùv liegıl criym.”
“Prısiyslie. Yu ılud tu miy ıtempt tu rıcùvır thie Iyrien Adlır paypırz, tu thı siŋgyılır cays ùv Merie Sùthırlind, and tu thie ıdvenchır ùv thı man with thı twistıd lip. Wel, iy hav no dowt that this smoul matır wil foul intu thı saym inısint catıgrie. Yu no Pietırsın, thı cımishıneır?”
“Yes.”
“İt iz tu him that this ţrofie bılòŋz.”
“İt iz hiz hat?”
“No, no, hie fownd it. İts onır iz ùnnon. Iy beg that yu wil lúc ıpòn it nòt az ı batırd biliecòc, bùt az an intılecţwıl pròblım. And, fìrst, az tu how it caym hieır. İt ıriyvd ıpòn Crismıs mourniŋ, in cùmpınie with ı fat gus, wich iz, iy hav no dowt, rostiŋ at this momınt in frùnt ùv Pietırsınz fiyır. Thı facts ar thiez: ıbowt four ıclòc òn Crismıs mourniŋ, Pietırsın, hu az yu no, iz ı verie ònıst felo, wùz rıtìrniŋ frùm sùm smoul jòlıficayshın and wùz mayciŋ hiz way homwıd down Tòtnım Court Rod. İn frùnt ùv him hie sour, in thı gasliyt, ı toulish man, wouciŋ with ı sliyt stagır, and carieiŋ ı wiyt gus slùŋ ovır hiz sholdır. Az hie riecht thı cournır ùv Guj Sţriet, ı row broc owt bıtwien this sţraynjır and ı litıl nòt ùv rùfs. Wùn ùv thı latır nòct òf thı manz hat, òn wich hie rayzd hiz stic tu dıfend himself and, swiŋiŋ it ovır hiz hed, smasht thı shòp windo bıhiynd him. Pietırsın had rùsht fourwırd tu prıtect thı sţraynjır frùm thie ısaylınts; bùt thı man, shòct at haviŋ brocın thı windo, and sieiŋ an ıfishıl lúciŋ pìrsın in yunıfourm rùshiŋ tıwourdz him, dròpt hiz gus, túc tu hiz hieılz, and vanisht ımid thı labırinţh ùv smoul sţriets wich liy at thı bac ùv Tòtnım Court Rod. Thı rùfs had oulso fled at thie ıpeırıns ùv Pietırsın, so that hie wùz left in thı pızeshın ùv thı fieıld ùv batıl, and oulso ùv thı spoyılz ùv vicţrie in thı shayp ùv this batırd hat and ı most ùnimpiechıbıl Crismıs gus.”
“Wich shìrlie hie rıstourd tu theır onır?”
“Miy dieır felo, theır liyz thı pròblım. İt iz ţru that ‘four Misız Henrie Baycır’ wùz printıd ıpòn ı smoul card wich wùz tiyd tu thı bìrdz left leg, and it iz oulso ţru that thie inishılz ‘H. B.’ ar lejıbıl ıpòn thı liyniŋ ùv hiz hat, bùt az theır ar sùm ţhowzındz ùv Henrie Baycırz, and sùm hùndrıds ùv Henrie Baycırz in this sitie ùv owrz, it iz nòt iezie tu rıstour lòst pròpıtie tu enie wùn ùv them.”
“Wùt, then, did Pietırsın du?”
“Hie brout rownd boţh thı hat and thı gus òn Crismıs mourniŋ, noiŋ that ievın thı smoulıst pròblımz ar ùv inţrıst tu mie. Thı gus wie rıtaynd ıntil this mourniŋ, wen theır wìr siynz that, in spiyt ùv thı sliyt fròst, it wúd bie wel that it shúd bie ietın withowt ùnnesıserie dılay. İts fiyndır haz caried it òf, theırfour, tu fúlfil thie ùltımit destınie ùv ı gus, wiyıl iy cıntinyu tu rıtayn thı hat ùv thie ùnnon jentılmın hu lòst hiz Crismıs dinır.”
“Did hie nòt advırtiyz?”
“No.”
“Then, wùt clu cúd yu hav az tu hiz iydentıtie?”
“Onlie az mùch az wie can dıdyus.”
“Fròm hiz hat?”
“Prısiyslie.”
“Bùt yu ar jociŋ. Wùt can yu gathır frùm this old batırd felt?”
“Hieır iz miy lenz. Yu no miy meţhıdz. Wùt can yu gathır yourself az tu thie indıvijuelıtie ùv thı man hu haz wourn this articıl?”
Iy túc thı tatırd òbject in miy handz and tìrnd it ovır rathır rufılie. İt wùz ı verie ourdınerie blac hat ùv thı yuzhwıl rownd shayp, hard and mùch thı wìrs four weır. Thı liyniŋ had bien ùv red silc, bùt wùz ı gúd dieıl discùlırd. Theır wùz no maycırz naym, bùt, az homz had rımarct, thie inishılz ‘H. B.’ wìr scrould ıpòn wùn siyd. İt wùz pieırst in thı brim four ı hat sıcyìrır, bùt thie elastic wùz misiŋ. Four thı rest, it wùz cract, icsiediŋlie dùstie, and spòtıd in sevrıl playsız, oultho theır siemd tu hav bien sùm ıtempt tu hiyd thı discùlırd pachız biy smieıriŋ them with iŋc.
“Iy can sie nùţhiŋ,” sed iy, handiŋ it bac tu miy frend.
“Òn thı cònţrie, Wùtsın, yu can sie evrieţhiŋ. Yu fayıl, howevır, tu riezın frùm wùt yu sie. Yu ar tu timid in drouiŋ your infìrınsız.”
“Then, pray tel mie wùt it iz that yu can infìr frùm this hat?”
Hie pict it ùp and gayzd at it in thı pırcyulieır inţrıspectiv fashın wich wùz caerıctıristic ùv him.
“İt iz pırhaps les sıjestiv than it miyt hav bien,” hie rımarct, “and yet theır ar ı fyu infìrınsız wich ar verie distiŋct, and ı fyu ùthırz wich reprızent at liest ı sţròŋ balıns ùv pròbıbilıtie. That thı man wùz hiylie intılecţwıl iz ùv cours òbvieıs ıpòn thı fays ùv it, and oulso feırlie wel tu du within thı last ţhrie yieırz, oultho hie haz foulın ıpòn ievil tiymz. Hie had foursiyt, bùt haz les now than fourmılie, poyntiŋ tu ı mòrıl reţrıgreshın, wich, wen taycın with thı dıcliyn ùv hiz fourchunz, siemz tu indıcayt sùm ievil influıns, pròbıblie driŋc, at wìrc ıpòn him. This may ıcownt oulso four thie òbvieıs fact that hiz wiyf haz siest tu lùv him.”
“Miy deır Homz!”
“Hie haz, howevır, rıtaynd sùm dıgrie ùv self rıspect,” hie cıntinyud, disrıgardiŋ miy remınsţrans. “Hie iz ı man hu liedz ı sedınţrie liyf, goz owt litıl, iz owt ùv ţrayniŋ intiyırlie, iz midıl ayjd, haz grizıld heır wich hie haz had cùt within thı last fyu dayz, and wich hie ınoynts with liym criem. Thiez ar thı mour paytınt facts wich ar tu bie dıdùctıd frùm hiz hat. Oulso, biy thı way, that it iz icsţriemlie impròbıbıl that hie haz gas layd òn in hiz hows.”
“Yu ar sìrtınlie jociŋ, Homz.”
“Nòt in thı liest. İz it pòsıbıl that ievın now, wen iy giv yu thiez rızùlts, yu ar ùnaybıl tu sie how thay ar ıtaynd?”
“Iy hav no dowt that iy am verie sţupid, bùt iy mùst cınfes that iy am ùnaybıl tu fòlo yu. Four igzampıl, how did yu dıdyus that this man wùz intılecţwıl?”
Four hiz ansır Homz clapt thı hat ıpòn hiz hed. İt caym riyt ovır thı fourhed and setıld ıpòn thı brij ùv hiz noz.
“İt iz ı cwesţın ùv cyubic cıpasıtie,” sed hie, “ı man with so larj ı brayn mùst hav sùmthiŋ in it.”
“Thı dıcliyn ùv hiz fourchunz, then?”
“This hat iz ţhrie yieırz old. Thiez flat brimz cìrld at thie ej caym bac in then. İt iz ı hat ùv thı verie best cwòlıtie. Lúc at thı band ùv ribd silc and thie ecsılınt liyniŋ. İf this man cúd ıfourd tu biy so icspensiv ı hat ţhrie yieırz ıgo, and haz had no hat sins, then hie haz ıshurıdlie gòn down in thı wìrld.”
“Wel that iz clieır ınùf, sìrtınlie. Bùt how ıbowt thı foursiyt and mòrıl reţrıgreshın?”
Shìrlòc Homz laft.
“Hieır iz thı foursiyt,” sed hie, pùtiŋ hiz fiŋgır ıpòn thı litıl disc and lup ùv thı hat sıcyìrır.
“Thay ar nevır sold ıpòn hats. İf this man ourdırd wùn, it iz ı siyn ùv ı sìrtın ımownt ùv foursiyt, sins hie went owt ùv hiz way tu tayc this prıcourshın ıgenst thı wind. Bùt sins wie sie that hie haz brocın thie ılastic and haz nòt ţrùbıld tu rıplays it, it iz òbvieıs that hie haz les foursiyt now than fourmırlie, wich iz ı distiŋct pruf ùv ı wiecıniŋ ùv naychır. Òn thie ùthır hand, hie haz indevırd tu cınsieıl sùm ùv thiez staynz ıpòn thı felt biy doubiŋ them with iŋc, wich iz ı siyn that hie haz nòt intiyırlie lòst hiz self rıspect.”
“Your riezıniŋ iz sìrtınlie plouzıbıl.”
“Thı fìrthır poynts, that hie iz midıl ayjd, that hiz heır iz grizıld, that it haz riesıntlie bien cùt, and that hie yuzız liym criem, ar oul tu bie gathırd frùm ı clos igzaminayshın ùv thı loır part ùv thı liyniŋ. Thı lenz disclozız ı larj nùmbır ùv heır endz, clien cùt biy thı sizırz ùv ı barbır. Thay oul ıpieır tu bie ıdhiesiv, and theır iz ı distiŋct odır ùv liym criem. This dùst, yu wil ıbzìrv, iz nòt thı gritie gray dùst ùv thı sţriet bùt thı flùfie brown dùst ùv thı hows, shoiŋ that it haz bien hùŋ ùp indourz most ùv thı tiym, wiyıl thı marcs ùv moysţır ıpòn thie insiyd ar pruf that thı weırır pırspiyırd verie frielie, and cúd theırfour, hardlie bie in thı best ùv ţrayniŋ.”
“Bùt hiz wiyf – yu sed that shie had siest tu lùv him.”
“This hat haz nòt bien brùshd four wiecs. Wen iy sie yu, miy deır Wùtsın, with ı wiecs ıcyumyılayshın ùv dùst ıpòn your hat, and wen your wiyf ılowz yu tu go owt in sùch ı stayt, iy fieır that yu hav bien ùnfourchınıt ınùf tu luz your wiyfs ıfecţın.”
“Bùt hie may bie ı bachılır.”
“Nay, hie wùz briŋiŋ hom thı gus az ı pies òfıriŋ tu hiz wiyf. Rımembır thı card ıpòn thı bìrdz leg.”
“Yu hav an ansır tu evrieţhiŋ. Bùt how òn ìrţh du yu dıdyus that thı gas iz nòt layd òn in hiz hows?”
“Wùn talo stayn, our ievın tu miyt cùm biy chans, bùt wen iy sie no les than fiyv, iy ţhiŋc that theır can bie litıl dowt that thie indıvijwıl mùst bie brout intu friecwınt còntact with bìrniŋ talo – woucs ùpsteırz at niyt pròbıblie with hiz hat in wùn hand and ı gùtıriŋ candıl in thie ùthır. Eniehow, hie nevır gòt talo staynz frùm ı gas jet. Ar yu satisfiyd?”
“Wel its verie injienyıs,” sed iy, lafiŋ; “bùt sins, az yu sed jùst now theır haz bien no criym cımitıd, and no harm dùn sayv thı lòs ùv ı gus, oul this siemz tu bie rathır ı wayst ùv enırjie.”
Shìrlòc Homz had opınd hiz mowţh tu rıpliy, wen thı dour flu opın, and Pietırsın, thı cımishıneır, rùsht intu thie ıpartmınt with flùsht chiecs and thı fays ùv ı man hu iz dayzd with ıstònishmınt.
“Thı gus, Mistır Homz! Thı gus, sìr!” hie gaspt.
“Ay? Wùt ùv it, then? Haz it rıtìrnd tu liyf and flapt òf ţhru thı cichın windo?” Homz twistıd himself rownd ıpòn thı sofı tu get ı feırır vyu ùv thı manz icsiytıd frays.
“Sie heır, sìr! Sie wùt miy wiyf fownd in its cròp!” Hie held owt hiz hand and displayd ıpòn thı sentır ùv hiz paam ı brilyıntlie sintılaytiŋ blu ston, rathır smoulır than ı bien in siyz, bùt ùv sùch pyìrıtie and raydieıns that it twiŋcıld liyc an ılecţric poynt in thı darc hòlo ùv hiz hand.
Shìrlòc Homz sat ùp with ı wisıl. “Biy jov, Pietırsın!” sed hie, “This iz ı ţrezhır ţrov indied. Iy sıpoz yu no wùt yu hav gòt?”
“I diymınd, sìr? I preshıs ston. İt cùts intu glas az tho it wìr pùtie.”
“İts mour than ı preshıs ston. İt iz thie preshıs ston.”
“Nòt thı Cowntes ùv Mourcırz Blu Carbùŋcıl!” iy ıjacyılaytıd.
“Prısiyslie so. Iy out tu no its siyz and shayp, sieiŋ that iy hav red thie advìrtısmınt ıbowt it in Thı Tiymz evrie day laytlie. İt iz absılutlie yuniec and its valyu can onlie bie cònjırd, bùt thı rıwourd òfırd ùv £1000 iz sìrtınlie nòt within ı 20ţh part ùv thı marcıt priys.”
“£1000! Grayt lourd ùv mìrsie!” thı cımishıneır plùmpt down intu ı cheır and steırd frùm wùn tu thie ùthır ùv ùs.
“That iz thı rıwourd, and iy hav riezın tu no that theır ar sentımentıl cınsidırayshınz in thı bacgrownd wich wúd injus thı Cowntes tu part with haf hìr fourchun if shie cúd bùt rıcùvır thı jem.”
“İt wùz lòst, if iy rımembır ıriyt, at thı Hotel Còzmıpòlıtın,” iy rımarct.
“Prısiyslie so, òn Dısembır 22nd, jùst fiyv dayz ıgo. Jòn Hournır, ı plùmır, wùz ıcyuzd ùv haviŋ ıbsţractıd it frùm thı laydiez jul cays. Thie evıdıns ıgenst him wùz so sţròŋ that thı cays haz bien rıfìrd tu thie ısiyzız. Iy hav sùm ıcownt ùv thı matır hieır, iy bıliev.” Hie rùmıjd ımid hiz nyuzpaypırz, glansiŋ ovır thı dayts, ıntil at last hie smuthd wùn owt, dùbıld it ovır, and red thı fòloiŋ paerıgrafs:
“Hotel Còzmıpòlıtın jul ròbırie. Jòn Hournır, oy6, plùmır, wùz brout ùp ıpòn thı charj ùv haviŋ ıpòn thı oyoynd inst., ıbsţractıd frùm thı jul cays ùv thı Cowntes ùv Mourcır thı valyıbıl jem non az thı Blu Carbùŋcıl. Jaymz Riydır, ùpır ıtendınt at thı hotel, gayv hiz evıdıns tu thie ıfect that hie had shon Hournır ùp tu thı dresiŋ rum ùv thı Cowntes ùv Mourcır ıpòn thı day ùv thı ròbırie in ourdır that hie miyt soldır thı secınd bar ùv thı grayt, wich wùz lus. Hie had rımaynd with Hournır sùm litıl tiym, bùt hie had fiynılie bien could ıway. Òn rıtìrniŋ, hie fownd that Hournır had disıpieırd, that thı buro had bien fourst opın, and that thı smoul mıròco cascıt in wich, az it aftırwırdz ţranspiyırd, thı Cowntes wùz ıcùstımd tu ciep hìr jul, wùz liyiŋ òn thı dresiŋ taybıl. Riydır instıntlie gayv thie ılarm, and Hournır wùz ırestıd thı saym ievniŋ; bùt thı ston cúd nòt bie fownd iethır ıpòn hiz pìrsın our in hiz rumz. Caţhrın Cúsac, mayd tu thı Cowntes, dıpozd tu haviŋ hìrd Riydırz criy ùv dismay òn discùvıriŋ thı ròbırie, and tu haviŋ rùshiŋ intu thı rum, weır shie fownd matırz az dıscriybd biy thı last witnıs. İnspectır Bradsţriet, B Dıvizhın, gayv evıdıns az tu thie ırest ùv Hournır, hu sţrùgıld franticlie, and protestıd hiz inısıns in thı sţròŋgıst tìrmz. Evıdıns ùv ı prievieıs cınvicţın four ròbırie haviŋ bien givın ıgenst thı priznır, thı majısţrayt rıfryuzd tu dieıl sımeırılie with thı ıfens, bùt rıfìrd it tu thie ısiyzız. Hournır, hu had shon siynz ùv intens ımoshın duriŋ thı prısiediŋz, fayntıd ıway at thı cıncluzhın and wùz caried owt ùv court.”
“Hùm! So mùch four thı pılies court,” sed Homz ţhoutfılie, tòsiŋ ısiyd thı paypır. “Thı cwesţın four ùs now tu solv iz thı siecwıns ùv ıvents liediŋ frùm ı riyfıld jul cays at wùn end tu thı cròp ùv ı gus òn thie ùthır. Yu sie, Wùtsın, owr litıl dıdùcţınz hav sùdınlie ısyumd ı mùch mour impourtınt and les inısınt aspect. Hieır iz thı ston; thı ston caym frùm thı gus, and thı gus caym frùm Mistır Henrie Baycır, thı jentılmın with thı bad hat and oul thie ùthır caerıctıristics with wich iy hav bourd yu. So now wie mùst set owrselvz verie serieıslie tu fiyndiŋ this jentılmın and wùt part hie haz playd in this litıl misţrie. Tu du this, wie mùst ţriy thı simplıst mienz fìrst, and thies liy ùndowtıdlie in an advìrtısmınt in oul thie ievıniŋ paypırz. İf this fayılz, iy shal hav riecours tu ùthır meţhıdz.”
“Wùt wil yu say?”
“Giv mie ı pensıl and that slip ùv paypır. Now, then: ‘Fownd at thı cournır ùv Guj Sţriet, ı gus and ı blac felt hat. Mistır Henrie Baycır can hav thı saym biy ıpliyiŋ at 6:30 this ievniŋ at oy11b, Baycır Sţriet.’ That iz clieır and cınsiys.”
“Verie. Bùt wil hie sie it?”
“Wel, hie iz shour tu ciep an iy òn thı paypırz, sins tu ı pour man, thı lòs wùz ı hevie wùn. Hie wùz clieırlie so sceırd biy hiz misţans in brayciŋ thı windo and biy thie ıproch ùv Pietırsın that hie ţhout ùv nùţhiŋ bùt fliyt, bùt sins then hie mùst hav bitırlie rıgretıd thie impùls wich couzd him tu dròp hiz bìrd. Then, ıgen, thie inţrıdùcţın ùv hiz naym wil couz him tu sie it, four evriewùn hu noz him wil dırect hiz ıtenshın tu it. Hieır yu ar, Pietırsın, rùn down tu thie advırtiyziŋ ayjınsie and hav this pút in thie ievniŋ paypırz.”
“İn wich, sìr?”
“O, in thı Glob, Star, Pel Mel, SayntJaymzız, Ievniŋ Nyuz, Standırd, Eco, and enie ùthırz that ıcìr tu yu.”
“Verie wel, sìr. And this ston?”
“Aa, yes, iy shal ciep thı ston. Ţhaŋc yu. And, iy say, Pietırsın, jùst biy ı gus òn your way bac and liev it hieır with mie, four wie mùst hav wùn tu giv this jentılmın in plays ùv thı wùn wich your famlie iz now dıvowriŋ.”
Wen thı cımishıneır had gòn, Homz túc ùp thı ston and held it ıgenst thı liyt. “İts ı bònie ţhiŋ,” sed hie. “Jùst sie how it glints and sparcılz. ùv cours it iz ı nyuclieıs and focıs ùv criym. Evrie gúd ston iz. Thay ar thı devılz pet bayts. İn thı larjır and oldır julz evrie faset may stand four ı blúdie died. This ston iz nòt yet oy0 yieırz old. İt wùz fownd in thı baŋcs ùv thie amoy rivır in sùthırn Chiynı and iz rımarcıbıl in haviŋ evrie caerıctıristic ùv thı carbùŋcıl, sayv that it iz blu in shayd insted ùv rubie red. İn spiyt ùv its yuţh, it haz ourlredie ı sinıstır hisţrie. Theır hav bien oy mìrdırz, ı viţrieıl ‘asid’ ţhroiŋ, ı suısiyd, and jenrıl ròbıriez brout ıbowt four thı sayc ùv this 40 grayn wayt ùv cristıliyzd charcol. Hu wúd ţhiŋc that so pritie ı toy wúd bie ı pìrvayır tu thı galoz and thı prizın? Iyıl lòc it ùp in miy sţròŋ bòcs now and dròp ı liyn tu thı cowntes tu say wie hav it.”
“Du yu ţhiŋc this man Hournır iz inısınt?”
“Iy canòt tel.”
“Wel, then, du yu imajın that this ùthır wùn, Henrie Baycır, had enieţhiŋ tu du with thı matır?”
“İt iz, iy ţhiŋc, mùch mour liyclie that Henrie Baycır iz an absılutlie inısınt man, hu had no iydieı that thı bìrd wich hie wùz carieiŋ wùz ùv cınsidırıblie mour valyu than if it wìr mayd ùv sòlid gold. That, howevır, iy shel dıtìrmın biy ı simpıl test if wie hav an ansır tu owr ıdvìrtısmınt.”
“And yu can du nùţhiŋ ıntil then?”
“Nùţhiŋ.”
“İn that cays iy shal cıntinyu miy prıfeshınıl rownd. Bùt iy shal cùm bac in thie ievıniŋ at thie owır yu hav menshınd, four iy shúd liyc tu sie thı sılushın ùv so taŋgıld ı biznıs.”
“Verie glad tu sie yu. Iy diyn at 7. Theır iz ı wúdcòc, iy bıliev. Biy thı way, in vyu ùv riesınt ıcìrınsız, pırhaps iy out tu asc Misız Hùdsın tu igzamın its cròp.”
Iy had bien dılayd at ı cays, and it wùz ı litıl aftır haf past 6 wen iy fownd miyself in Baycır Sţriet wùns mour. Az iy ıprocht thı hows iy sou ı toul man in ı scòch bònıt with ı cot wich wùz bùtınd ùp tu hiz chin waytiŋ owtsiyd in thı briyt semie sìrcıl wich wùz ţhron frùm thı fanliyt. Jùst az iy ıriyvd thı dour wùz opınd, and wie wìr shon ùp tıgethır tu Homz rum.
“Mistır Henrie Baycır, iy bıliev,” sed hie, riyziŋ frùm hiz armcheır and grietiŋ hiz vizıtır with thie iezie eır ùv jienieelıtie wich hie cúd so redılie ısyum. “Pray, tayc this cheır biy thı fiyır, Mistır Baycır. İt iz ı cold niyt, and iy ıbzìrv that your sìrcyulayshın iz mour ıdaptıd four sùmır than four wintır. Aa, wùtsın, yu hav jùst cùm at thı riyt tiym. İz that your hat Mistır Baycır?”
“Yes sìr, that iz sìrtınlie miy hat.”
Hie wùz ı larj man with rowndıd sholdırz, ı masiv hed, and ı broud, intelıjınt fays, slopiŋ down tu ı poyntıd beırd ùv grizıld brown. I tùch ùv red in hiz noz and chiecs, with ı sliyt ţremır ùv hiz icstendıd hand, rıcould Homz sımiyz az tu hiz habits. Hiz rùstie blac fròc cot wùz bùtınd riyt ùp frùnt, with hiz còlır tìrnd ùp, and hiz laŋc rists prıţrudıd frùm hiz slievz withowt ı siyn ùv cùf our shìrt. Hie spoc in ı slo stıcaato fashın, chuziŋ hiz wìrdz with ceır, and gav thie impreshın jenrılie ùv ı man ùv lìrniŋ and letırz hu had had il yusıj at thı handz ùv fourchun.
“Wie hav rıtaynd thiez ţhiŋz four sùm dayz,” sed Homz, “bıcòz wie icspectıd tu sie an ıdvìrtısmınt frùm yu giviŋ your ıdres. Iy am at ı lòs tu no now wiy yu did nòt advırtiyz.”
OWr vizıtır gayv ı rathır shaymfrayst laf. “Shiliŋz hav nòt bien so plentıfúl with mie az thay wùns wìr,” hie rımarct. “Iy had no dowt that thı gaŋ ùv rùfs hu ısùltıd mie had caried òf with boţh miy hat and thı bìrd. Iy did nòt ceır tu spend mour mùnie in ı hoplıs ıtempt at rıcùvıriŋ them.”
“Verie naţrılie. Biy thı way, ıbowt thı bìrd, wie wìr cımpeld tu iet it.”
“Tu iet it!” OWr vizıtır haf roz frùm hiz cheır in hiz icsiytmınt.
“Yes, it wúd hav bien ùv no yus tu eniewùn had wie nòt dùn so. Bùt iy prızhyum that this ùthır gus ıpòn thı siydbourd, wich iz ıbowt thı saym wayt and pìrfıctlie fresh, wil ansır your pìrpıs iecwılie wel?”
“O, sìrtınlie, sìrtınlie,” ansırd Mistır Baycır with ı siy ùv rılief.
“Òv cours, wie stil hav thı fethırz, legz, cròp, and so òn ùv your on bìrd, so if yu wish ––”
Thı man bìrst intu ı hartie laf. “Thay miyt bie yusfúl tu mie az relics ùv miy ıdvenchır,” sed hie, “bùt bieònd that iy can hardlie sie wùt yus thı disjecta membra (latin) ùv miy layt ıcwayntıns ar goiŋ tu bie tu mie. No, sìr, iy ţhiŋc that, with your pırmishın, iy wil cınfiyn miy ıtenshın tu thie ecsılınt bìrd wich iy pırsiev ıpòn thı siydbourd.”
Shìrlòc Homz glanst sharplie ıcròs at mie with ı sliyt Shrùg ùv hiz sholdırz.
“Theır iz your hat, then, and theır iz your bìrd,” sed hie. “Biy thı way, wúd it bour yu tu tel mie weır yu gòt thie ùthır wùn fròm? Iy am sùmwùt ùv ı fowıl fansieır, and iy hav seldım sien ı betır gron gus.”
“Sìrtınlie, sìr,” sed Baycır, hu had rizın and tùct hiz nyulie gaynd pròpırtie ùndır hiz arm. “Theır ar ı fyu ùv ùs hu friecwınt thie alfı In, nieır thı myuzieım – wie ar tu bie fownd in thı myuzieım itself duriŋ thı day, yu ùndırstand. This yieır owr gúd host, Windıgayt biy naym, instıchutıd ı gus clùb, biy wich, òn cınsidırayshın ùv sùm fyu pens ı wiec, wie wìr iech tu rısiev ı bìrd at Crismıs. Miy pens wìr dulie payd, and thı rest iz fımilyır tu yu. Iy am mùch indetıd tu yu, sìr, four ı scòch bònıt iz fitıd niethır tu miy yieırz nour miy gravıtie.”
With ı còmicıl pòmpòsıtie ùv manır hie bowd sòlımlie tu boţh ùv ùs and sţrod òf ıpòn hiz way.
“So mùch four Mistır Henrie Baycır,” sed Homz wen hie had clozd thı dour bıhiynd him. “İt iz cwiyt sìrtın that hie noz nùţhiŋ wùt so evır ıbowt thı matır. Ar yu hùŋgrie, Wùtsın?”
“Nòt pırticyılırlie.”
“Then iy sıjest that wie tìrn owr dinır intu ı sùpır and fòlo ùp this clu wiyıl its stil hòt.”
“Biy oul mienz.”
İt wùz ı bitır niyt, so wie dru òn owr ùlstız and rapt crıvats ıbowt owr ţhrots. OWtsiyd, thı starz wìr shiyniŋ coldlie in ı clowdlıs sciy, and thı breţh ùv thı pasırzbiy blu owt intu smoc liyc so menie pistıl shòts. OWr fútfoulz raŋ owt crisplie and lowdlie az wie swùŋ ţhru thı Dòctırz Courtır, Wimpol Sţriet, Hòlie Sţriet, and so ţhru Wigmour Sţriet intu Òcsfrıd Sţriet. İn ı courtır ùv an owır wie wìr in Blumzbrie at thie alfı İn, wich iz ı smoul pùblic hows at thı cournır ùv wùn ùv thı sţriets wich rùnz down intu Holbourn. Homz pùsht opın thı dour ùv thı priyvıt bar and ourdırd oy glasız ùv bieır frùm thı rùdie fayst, wiyt ayprınd landlourd.
“Your bieır shúd bie ecsılınt if it iz az gúd az your gies” sed hie.
“Miy gies!” Thı man siemd sıpriyzd.
“Yes. Iy wùz spieciŋ onlie haf an owr ıgo tu mistır Henrie Baycır, hu wùz ı membır ùv your gus clùb.”
“Aa! Yes, iy sie. Bùt yu sie, sìr, themz nòt owr gies.”
“İndied! Huz, then?”
“Wel, iy gòt thı oy dùzın frùm ı sayılzmın in Cùvınt Gardın.”
“İndied? Iy no sùm ùv them. Wich wùz it?”
“Brecınrij iz hiz naym.”
“Aa! Iy dont no him. Wel, hieırz tu your gúd helţh landlourd, and pròspeırıtie tu your hows. Gúd niyt.”
“Now four Mistır Brecınrij,” hie cıntinyud, bùtıniŋ ùp hiz cot az wie caym owt intu thı fròstie eır. “Rımembır, Wùtsın that tho wie hav so homlie ı ţhiŋ az ı gus at wùn end ùv this chayn, wie hav at thie ùthır ı man hu wil sìrtınlie get 7 yieırz pienıl sìrvıchud ınles wie can ıstablish hiz inısıns. İt iz pòsıbıl that owr incwiyırie may bùt cinfrìrm hiz gilt; bùt, in enie cays, wie hav ı liyn ùv investıgayshın wich haz bien mist biy thı pılies, and wich ı siŋgyulır chans haz playst in owr handz. Let ùs fòlo it owt tu thı bitır end. Faysız tu thı sowţh, then, and cwic march!”
Wie past ıcròs Holbourn, down Endıl Sţriet, and so ţhru ı zigzag ùv slùmz tu Cùvınt Gardın Marcıt. Wùn ùv thı larjır stoulz bour thı naym ùv Brecınrij ıpòn it, and thı prıpriyıtır, ı hoursie lúciŋ man, with ı sharp fays and ţrim siyd wiscırz, wùz helpiŋ ı boy tu pút ùp thı shùtırz.
“Gúd ievniŋ. İts ı cold niyt,” sed Homz.
Thı sayılzmın nòdıd and shòt ı cwesţıniŋ glans at miy cımpanyın.
“Sold owt ùv gies, iy sie,” cıntinyud Homz, poyntiŋ at thı beır slabz ùv marbıl.
“Let yu hav 500 tımòro mourniŋ.”
“Thats no gúd.”
“Wel, theır ar sùm òn thı stoul with thı gas fleır.”
“Aa, bùt iy wùz recımendıd tu yu.”
“Hu biy?”
“Thı landlourd ùv thie alfı.”
“O, yes; iy sent him ı cùpıl ùv dùzın.”
“Fiyn bìrdz thay wìr tu. Now weır did yu get them fròm?”
Tu miy sırpriyz, thı cwesţın prıvoct ı bìrst ùv aŋgır frùm thı sayılzmın.
“Now, then, mistır,” sed hie, with hiz hed còct and hiz armz ıcimbo, “wùt ar yu driyviŋ at? Lets hav it sţrayt, now.”
“İts sţrayt ınùf. Iy shúd liyc tu no hu sold yu thı gies wich yu sıpliyd tu thie alfı.”
“Wel then, iy shant tel yu. So now!”
“O, it iz ı matır ùv no impourtıns; bùt iy dont no wiy yu shúd bie so wourm ovır sùch ı ţriyfıl.”
“Wourm! Yuıd bie az wourm, maybie, if yu wìr az pestırd az iy am. Wen iy pay gúd mùnie four ı gúd artıcıl theır shúd bie an end av thı biznıs; bùt its ‘weır ar thiez gies?’ and ‘hu did yu sel thı gies tu?’ and ‘wùt wil yu tayc four thı gies?’. Wùn wúd ţhiŋc thay wìr thie onlie gies in thı wìrld, tu hieır thı fùs that iz mayd ovır them.”
“Wel, iy hav no cınecţın with enie ùthır piepıl hu hav bien mayciŋ incwiyıriez,” sed Homz ceırlıslie. “İf yu wont tel ùs thı bet iz òf, that iz oul. Bùt iym oulwayz redie tu bac miy ıpinyın òn ı matır ùv fowlz, and iy hav ı fiyvır òn it that thı bìrd iy ayt iz cùnţrie bred.”
“Wel, then, yuıv lòst your fiyvır, four its town bred,” snapt thı sayılzmın.
“İts nùţhiŋ ùv thı ciynd.”
“Iy say it iz.”
“Iy dont bıliev it.”
“Du yu ţhiŋc yu no mour ıbowt fowlz than iy, hu haz handıld them evır sins iy wùz ı nipır? Iy tel yu, oul thoz bìrdz that went tu thie alfı wìr town bred.”
“Yuıl nevır pìrswayd mie tu bıliev that.”
“Wil yu bet, then?”
“İts mieırlie tayciŋ your mùnie, four iy no that iy am riyt. Bùt iyıl hav ı sòvrın òn with yu, jùst tu tiech yu nòt tu bie òbsinıt.”
Thı sayılzmın chùcıld grimlie. “Briŋ mie thı búcs, Bil,” sed hie.
Thı smoul boy brout rownd ı smoul ţhin vòlyum and ı grayt griesie bact wùn, layiŋ them owt tıgethır bınieţh thı haŋiŋ lamp.
“Now then, Mistır Còcţour,” sed thı sayılzmın, “iy ţhout that iy wùz owt ùv gies, bùt bıfour iy finısh yuıl fiynd that theır iz stil wùn left in miy shòp. Yu sie this litıl búc?”
“Wel?”
“Thats thı list ùv thı foc frùm hum iy biy. Du yu sie? Wel, then, hieır òn this payj ar thı cùnţrie foc, and thı nùmbırz aftır theır naymz ar weır theır ıcownts ar in thı big lejır. Now, then! Yu sie this ùthır payj in red iŋc? Wel, that iz ı list ùv miy town sıpliyırz. Now, lúc at that ţhìrd naym. Jùst ried it owt tu mie.”
“Misız Ocţòt, 117, Bricstın Rod – oy49,” red Homz.
“Cwiyt so. Now tìrn ùp that lejır.”
Homz tìrnd tu thı payj indıcaytıd. “Hieır yu ar, ‘Misız Ocţòt, 117, Bricstın Rod, eg and pòlţrie sıpliyır.”
“Now, then, wùts thı last enţrie?”
“Dısembır oyoynd. oy4 gies at 7s. 6d.”
“Cwiyt so. Theır yu ar. And ùndırnieţh?”
“ ‘Sold tu Mistır Windıgayt ùv thie alfı, at 1oys’ “
“Wùt hav yu tu say now?”
Shìrlòc Homz lúct dieplie shıgrind. Hie dru ı fyu sòvrınz frùm hiz pòcıt and ţhru them down ıpòn thı slab, tìrniŋ ıway with thie eır ùv ı man huz disgùst iz tu diep four wìrdz. I fyu yardz òf hie stòpt ùndır ı lamp post and laft in thı hartie, noyzlıs fashın wich wùz pırcyulieır tu him.
“Wen yu sie ı man with wiscırz ùv that cùt and thı ‘piŋc ın’ prıţrudiŋ owt ùv hiz pòcıt, yu can oulwayz drou him biy ı bet,” sed hie. “Iy deır say that if iy had pút £100 down in frùnt ùv him, that man wúd nòt hav givın mie sùch cımpliet infırmayshın az wùz droun frùm him biy thie iydieı that hie wùz duiŋ mie òn ı wayjır. Wel, Wùtsın, wie ar, iy fansie, nieıriŋ thie end ùv owr cwest, and thie onlie poynt wich rımaynz tu bie dıtìrmınd iz wethır wie shúd go òn tu this Misız Ocţòt tıniyt, our wethır wie shúd rızìrv it four tımòro. İt iz clieır frùm wùt that sìrlie felo sed that theır ar ùthırz bısiydz owrselvz hu ar aŋshıs ıbowt thı matır, and iy shúd –”
Hiz rımarcs wìr sùdınlie cùt shourt biy ı lowd hùbùb wich broc owt frùm thı stoul wich wie had jùst left. Tìrniŋ rownd wie sou ı litıl rat fayst felo standiŋ in thı sentır ùv thı sìrcıl ùv yelo liyt wich wùz ţhron biy thı swiŋiŋ lamp, wiyıl Brecınrij, thı sayılzmın, fraymd in thı dour ùv hiz stoul, wùz shayciŋ hiz fists fieırslie at thı crinjiŋ figır.
“Iyv had ınùf ùv yu an your gies,” hie showtıd. “Iy wish yu wìr oul thı devıl tıgethır. İf yu cùm pestırin mie enie mour with your silie touc iyıl set thı dòg an yu. Yu briŋ Misız Ocţòt hieır and iyıl ansır hìr, bùt wùt hav yu tu du with it? Did iy biy thı gies òf yu?”
“No; bùt wùn ùv them wùz miyn oul thı saym,” wiynd thı litıl man.
“Wel, then, asc Misız Ocţòt four it”
“Shie told mie tu asc yu.”
“Wel, yu can asc thı Ciŋ ùv Prùshı, four oul iy ceır. Iyv had ınùf ùv it. Get owt ùv this!” Hie rùsht fieırslie fourwırd, and thie incwiyırır flitıd ıway intu thı darcnıs.
“Ha! This may sayv ùs ı vizıt tu Bricstın Rod,” wispırd Homz. “Cùm with mie, and wie wil sie wùt iz tu bie mayd ùv this felo.” Sţriydiŋ ţhru thı scatırd nòts ùv piepıl hu lownjd rownd thı fleıriŋ stoulz, miy cımpanyın spiedılie ovırtúc thı litıl man and tùcht him òn thı sholdır. Hie spraŋ rownd, and iy cúd sie in thı gas liyt that evrie vestıj ùv cùlır had bien drivın frùm hiz fays.
“Hu ar yu, then? Wùt du yu wònt?” hie asct in ı cwayvıriŋ voys.
“Yu wil icscyuz mie,” sed Homz blandlie, “bùt iy cúd nòt help ovırhieıriŋ thı cwesţınz wich yu pút tu thı sayılzmın jùst now. Iy ţhiŋc that iy cúd bie ùv ısistıns tu yu.”
“Yu?Hu ar yu? How cúd yu no enieţhiŋ ùv thı matır?”
“Miy naym iz Shìrlòc Homz. İt iz miy biznıs tu no wùt ùthır piepıl dont no.”
“Bùt yu can no nùţhiŋ ùv this?”
“İcsyuz mie, iy no evrieţhiŋ ùv it. Yu ar indevıriŋ tu ţrays sùm gies wich wìr sold biy Misız Ocţòt, ùv Bricstın Rod, tu ı sayılzmın naymd Brecınrij, biy him in tìrn tu Mistır Windıgayt, ùv thie alfı, and biy him tu hiz clùb, ùv wich Henrie Baycır is ı membır.”
“O, sìr, yu ar thı verie man hum iy hav lòŋd tu miet,” criyd thı litıl felo with owtsţrecht handz and cwivıriŋ fiŋgırz. “Iy can hardlie icsplayn how inţrıstıd iy am in this matır.”
Shìrlòc Homz hayıld ı four wieılır wich wùz pasiŋ. “İn that cays wie had betır dıscùs it in ı cozie rum rathır than in this wind swept marcıt plays,” sed hie. “Bùt pray tel mie, bıfour wie go faathır, hu iz it that iy hav thı plezhır ùv ısistiŋ?”
Thı man hesıtaytıd four an instınt. “Miy naym iz Jòn Ròbınsın,” hie ansırd with ı siydlòŋ glans.
“No, no; thı rieıl naym,” sed Homz swietlie. “İt iz oulwayz oucwıd duiŋ biznıs with an aylieıs.”
I flùsh spraŋ tu thı wiyt chiecs ùv thı sţraynjır. “Wel then,” sed hie, “miy rieıl naym iz Jaymz Riydır.”
“Prısiyslie so. Hed ıtendınt at thı Hotel Còzmıpòlıtın. Pray step intu thı cab, and iy shal sun bie aybıl tu tel yu evrieţhiŋ wich yu wúd wish tu no.”
Thı litıl man stúd glansiŋ frùm wùn tu thie ùthır ùv ùs with haf friytınd, haf hopfúl iyz, az wùn hu iz nòt shour wethır hie iz òn thı vìrj ùv ı windfoul our ùv ı cıtasţrıfie. Then hie stept intu thı cab, and in haf an owır wie wìr bac in thı sitiŋ rum at Baycır Sţriet. Nùţhiŋ had bien sed duriŋ owr driyv, bùt thı hiy, ţhin briethiŋ ùv owr nyu cımpanyın, and thı claspiŋz and ùnclaspiŋz ùv hiz handz, spoc ùv thı nìrvıs tenshın within him.
“Hieır wie ar!” sed Homz chieırılie az wie fiyıld intu thı rum. “Thı fiyır lúcs verie siezınıbıl in this wethır. Yu lúc cold, Mistır Riydır. Pray tayc thı bascıt cheır. Iy wil jùst pút òn miy slipırz bıfour wie setıl this litıl matır ùv yourz. Now, then! Yu wònt tu no wùt bıcaym ùv thos gies?”
“Yes, sìr.”
“Our rathır, iy fansie, ùv that gus. İt wùz wùn bìrd, iy imajın in wich yu wìr inţrıstıd – wiyt, with ı blac bar ıcròz thı tayıl.”
Riydır cwivırd with ımoshın. “O, sìr” hie criyd, “can yu tel mie weır it went tu?”
“İt caym hieır.”
“Hieır?”
“Yes, and ı most rımarcıbıl bìrd it pruvd. Iy dont wùndır that yu shúd tayc an inţrıst in it. İt layd an eg aftır it wùz ded – thı bònieıst, briytıst litıl blu eg that wùz sien. Iy hav it hieır in miy myuzieım.”
Owr vizıtır stagırd tu hiz fiet and clùcht thı mantılpies with hiz riyt hand. Homz ùnlòct hiz sţròŋ bòcs and held ùp thı Blu Carbùŋcıl, wich shòn owt liyc ı star, with ı cold, brilyınt, menie poyntıd raydieins. Riydır stúd gleıriŋ with ı droun fays, ùnsìrtın wethır tu claym our tu dison it.
“Thı gaymz ùp, Riydır,” sed Homz cwiyıtlie. “Hold ùp, man, our yuıl bie intu thı fiyır! Giv him an arm bac intu hiz cheır, Wùtsın. Hiez nòt gòt blùd ınùf tu go in four felınie with impyunıtie. Giv him ı dash ùv brandie. So! Now hie lúcs ı litıl mour hyumın. Wùt ı Shrimp it iz, tu bie shour!”
Four ı momınt hie had stagırd and nieılie foulın, bùt thı brandie brout ı tinj ùv cùlır intu hiz chiecs, and hie sat steıriŋ with friytınd iyz at hiz ıcyuzır.
“Iy hav oulmost evrie liŋc in miy handz, and oul thı prufs wich iy pòsıblie nied, so theır iz litıl wich yu nied tu tel mie. Stil, that litıl may az wel bie cleırd ùp tu mayc thı cays cımpliet. Yu had hìrd, Riydır, ùv this blu ston ùv thı Cowntes ùv Mourcırz?”
“İt wùz Caţhrin Cúsac hu told mie ùv it,” sed hie in ı cracliŋ voys.
“Iy sie – Hìr Laydieships waytiŋ mayd. Wel, thı temptayshın ùv sùdın welţh so iezılie ıcwiyırd wùz tu mùch four yu, az it haz bien four betır men bıfour yu; bùt yu wìr nòt verie scrupyılıs in thı mienz yuzd. İt siemz tu mie, Riydır, that theır iz thı mayciŋ ùv ı verie pritie vilın in yu. Yu nyu that this man Hournır, thı plùmır, had bien cınsìrnd in sùm sùch matır bıfour, and that sıspishın wúd rest thı mour redılie òn him. Wùt did yu du, then? Yu mayd sùm smoul jòb in Miy Laydiez rum – yu and your cınfedırıt Cúsac – and yu manıjd that hie shúd bie thı man sent four. Then, wen hie had left, yu riyfıld thı jul cays, rayzd thie ılarm, and had this ùnfourchunıt man ırestıd. Yu then –”
Riydır ţhru himself down sùdınlie ıpòn thı rùg and clùcht at miy cımpanyınz niez. “Four gòdz sayc, hav mìrsie!” hie Shriect. “Ţhiŋc ùv miy dieır fathır! ùv miy dieır mùthır! İt wúd brayc theır harts! Iy nevır went ròŋ bıfour! Iy nevır wil ıgen. Iy sweır it. Iyıl sweır it òn ı biybıl. O, dont briŋ it tu court! Four Criysts sayc, dont!”
“Get bac in your cheır!” sed Homz stìrnlie. “İt iz verie wel tu crinj and croul now, bùt yu ţhout litıl ınùf ùv this pour Hournır in thı dòc four ı criym ùv wich hie nyu nùţhiŋ.”
“Iy wil fliy, Mistır Homz. Iy wil liev thı cùnţrie, sìr. Then thı charj ıgenst him wil brayc down.”
“Hùm! Wie wil touc ıbowt that. And now let ùs hieır ı ţru ıcownt ùv thı necst act. How caym thı ston intu thı gus, and how caym thı gus intu thie opın marcıt? Tel ùs thı ţruţh, four theır liyz your onlie sayftie.”
Riydır past hiz tùŋ ovır hiz parcht lips. “Iy wil tel yu it jùst az it hapınd, sìr,” sed hie. “Wen Hournır had bien ırestıd, it siemd tu mie that it wúd bie best four mie tu get ıway with thı ston at wùns, four iy did nòt no at wùt momınt thı pılies miyt nòt tayc it intu theır hedz tu sìrch mie and miy rum. Theır wùz no plas ıbowt thı hotel weır it wúd bie sayf. Iy went owt, az if òn sùm cımishın, and iy mayd four miy sistırz hows. Shie had maried ı man naymd Ocţòt, and livd òn Bricstın Rod, weır shie fatınd fowlz four thı marcıt. Oul thı way theır evrie man siemd tu mie tu bie ı pıliesmın our ı dıtectiv; and, four oul that it wùz ı cold niyt, thı swet wùz pouriŋ down miy fays bıfour iy caym tu thı Bricstın Rod. Miy sistır asct mie wùt wùz thı matır, and wiy iy wùz so payıl; bùt iy told hìr that iy had bien ùpset biy thı jul ròbırie at thı hotel. Then iy went intu thı bacyard and smoct ı piyp and wùndırd wùt it wúd bie best tu du.
“Iy had ı frend wùns could Moudzlie, hu went tu thı bad, and haz jùst bien sìrviŋ hiz tiym in Pentınvil. Wùn day hie had met mie, and fel intu touc ıbowt thı wayz ùv ţhievz, and how thay get rid ùv ţhiŋz thay stol. Iy nyu that hie wúd bie ţru tu mie, four iy nyu wùn our tu ţhiŋz ıbowt him; so iy mayd ùp miy miynd tu go riyt òn tu Cilbìrn, weır hie livd, and tayc him intu miy cònfıdıns. Hie wúd sho mie how tu tìrn thı ston intu mùnie. Bùt how tu get tu him in sayftie? Iy ţhout ùv thie agıniez iy had gòn ţhru in cùmiŋ frùm thı hotel. Iy miyt at enie momınt bie siezd and sìrcht, and theır wúd bie thı ston in miy wayscot pòcıt. Iy wùz lieniŋ ıgenst thı woul at thı tiym and lúciŋ at thı gies wich wìr wòdliŋ rownd miy fiet, and sùdınlie an iydieı caym intu miy hed wich shod mie how iy cúd biet thı best dıtectiv that evır livd.
“Miy sistır had told mie sùm wiecs bıfour that iy miyt hav thı pic ùv hìr gies four ı Crismıs prezınt, and iy nyu that shie wùz oulwayz az gúd az hìr wìrd. Iy wúd tayc miy gus now, and in it, iy wúd carie miy ston tu Cilbìrn. Theır wùz ı litıl shed in thı yard, and bıhiynd this iy drov 1 ùv thı bìrdz – ı fiyn big wùn, wiyt, with ı bard tayıl. Iy court it, and priyiŋ its bil opın, iy ţhrùst thı ston down its ţhrot az far az iy cúd riech. Thı bìrd gav ı yelp, and iy felt thı ston pas ılòŋ its gùlıt and down its cròp. Bùt thı criechır flapt and sţrùgıld, and owt caym miy sistır tu no wùt wùz thı matır. Az iy tìrnd tu spiec tu hìr thı brut broc lus and flùtırd òf ımùŋ thie ùthırz.
“ ‘Wùtevır wìr yu duiŋ with that bìrd, Jem?’ sez shie.
“ ‘Wel’, sed iy, ‘yu sed yuıd giv mie wùn four Crismıs, and iy wùz fieıliŋ wich wùz thı fatıst.’
“ ‘O,’ sez shie, ‘wieıv set yourz ısiyd four yu – Jemz bìrd, wie coul it. İts thı big wiyt wùn ovır yòndır. Theırz twentie sics ùv them, wich maycs wùn four yu, and wùn four ùs, and tu dùzın four thı marcıt.’
“ ‘Ţhaŋc yu, Magie,’ sez iy; ‘ bùt if it iz oul thı saym tu yu, iyıd rathır hav that wùn iy wùz handıliŋ jùst now.’
“ ‘Thie ùthır iz ı gúd ţhrie pownd hevieır,’ sed shie, ‘and wie fatınd it icspreslie four yu.’
“ ‘Nevır miynd. Iyıl hav thie ùthır, and tayc it now,’ sed iy.
“ ‘O, jùst az yu liyc,’ sed shie ı litıl hùft. ‘Wich iz it yu wònt, then?’
“ ‘That wiyt wùn with thı bard tayıl, riyt in thı midıl ùv thı flòc.’
“ ‘O, verie wel. Cil it and tayc it with yu.’
“Wel, iy did wùt shie sed, Mistır Homz, and iy caried thı bìrd oul thı way tu Cilbìrn. Iy told miy pal wùt iy had dùn, four hie wùz ı man that it wùz iezie tu tel ı ţhiŋ liyc that tu. Hie laft ıntil hie choct, and wie gòt ı niyf and opınd thı gus. Miy hart tìrnd tu woutır, four theır wùz no siyn ùv thı ston, and iy nyu that sùm terıbıl mistayc had ıcìrd. Iy left thı bìrd, rùsht bac tu miy sistırz, and huried intu thı bacyard. Theır wùz nòt ı bìrd tu bie sien theır.
“ ‘Weır ar thay oul, Magie?’ iy criyd.
“ ‘Gòn tu thı dieılırz, Jem.’
“ ‘Wich dieılırz?’
“ ‘Brecınrij, ùv Cùvınt Gardın.’
“ ‘Bùt wùz theır ınùthır with ı bard tayıl?’ iy asct, ‘thı saym az thı wùn iy choz?’
“ ‘Yes, Jem; theır wìr tu bard tayıld wùnz, and iy cúd nevır tel them ıpart.’
“Wel, then, ùv cours iy sour it oul, and iy ran òf az hard az miy fiet wúd carie mie tu this man Brecınrij; bùt hie had sold thı lòt at wùns, and nòt wùn wìrd wúd hie tel mie az tu weır thay had gòn. Yu hìrd him yourselvz tıniyt. Wel, hie haz oulwayz ansırd mie liyc that. Miy sistır ţhiŋcs iy am goiŋ mad. Sùmtiymz iy ţhiŋc that iy am miyself. And now – and now iy am miyself brandıd ı ţhief, withowt evır haviŋ tùcht welţh four wich iy sold miy caerıctır. Gòd help mie! Gòd help mie!” hie bìrst intu cınvùlsiv sòbiŋ, with hiz fays beıried in hiz handz.
Theır wùz ı lòŋ siylıns, brocın onlie biy hiz hevie briethiŋ and biy thı mezhırd tapiŋ ùv Shìrlòc Homz fiŋgır tips ıpòn thie ej ùv thı taybıl. Then miy frend roz and ţhru opın thı dour.
“Get owt!” sed hie.
“Wùt, sìr! O, hevın bles yu!”
“No mour wìrdz. Get owt!”
And no mour wìrdz wìr niedıd. Theır wùz ı rùsh, ı clatır ıpòn thı steırz, thı baŋ ùv ı dour, and thı crisp ratıl ùv rùniŋ fútfoulz frùm thı sţriet.
“Aftır oul, Wùtsın,” sed Homz, riechiŋ ùp hiz hand four hiz clay piyp, “iy am nòt rıtaynd biy thı pılies tu sıpliy theır dıfishınsiez. İf Hournır wìr in daynjır it wúd bie ınùthır ţhiŋ; bùt this felo wil nòt ıpeır ıgenst him, and thı cays mùst cılaps. Iy sıpoz that iy am cımyutiŋ ı felınie, bùt it iz jùst pòsıbıl that iy am sayviŋ ı sol. This felo wil nòt go ròŋ ıgen; hie iz tu terıblie friytınd. Send him tu jayıl now, and yu mayc him ı jayıl bìrd four liyf. Bısiydz, it iz thı siezın ùv fırgivnıs. Chans haz pút in owr way ı most siŋgyulır and wimzicıl pròblım, and its sılushın iz its on rıwourd. İf yu wil hav thı gúdnıs tu tùch thı bel, dòctır, wie wil bıgin ınùthır investıgayshın, in wich, oulso ınùthır bìrd wil bie thı chief fiechır.”